Երկկողմ թարգմանություն
Որևէ զրույցի (բանավոր հաղորդակցության) թարգմանություն, որը կատարվում է մի լեզվից մյուսը և հակառակը:
Միջնշանաբանական թարգմանություն
Նշանային մի համակարգի միջոցներով արտահայտվող որևէ բովանդակության վերարտադրությունը մի այլ համակարգի միջոցներով: Այդ երկու համակարգերը կարող են ոչ բառային միջոցներով արտահայտված լինել: Սակայն առավել հաճախ դրանցից մեկն օգտագործում է բնական՝ մարդկային լեզվի նշանները: Միջնշանաբանական թարգմանության օրինակ կարող է ծառայել Մորզեի այբուբենի միջոցով հաղորդվող տեղեկատվությունը: Մորզեի այբուբենով հաղորդում ուղարկողը սկզբում պետք է այդ հաղորդումը ձևակերպի բնական՝ մայրենի կամ այլ լեզվով, որով նա մտածում է և հետո կոդավորելով այն Մորզեի այբուբենով՝ փոխանցի հասցեատիրոջը, իսկ վերջինս իր հերթին պետք է ստացված հաղորդումը վերակոդավորի բնականաբար իրեն հայտնի լեզվով, որպեսզի այն հասկանալի լինի, հետևաբար մարդկանց միջև անմիջականորեն արհեստական լեզվով հաղորդակցությունը հնարավոր չէ: Արհեստական լեզուն հանդես է գալիս միջնորդի դերում, որի համար էլ այն կոչվում է միջնորդ լեզու:
Մեքենական թարգմանություն
Էլեկտրոնային մեքենայով կատարվող թարգմանություն է մի լեզվից մեկ այլ լեզու: Էլեկտրոնային մեքենաներն արտակարգ հիշողություն ունեն, որի մեջ կարող են անսահմանաչափ թվով նյութեր պահվել, բայց դրանց հետ մեկտեղ աքիլեսյան գարշապար ունեն՝ բազմիմաստությունը: Էլեկտրոնային մեքենան կարող է միլիոնավոր բառեր մտապահել, բայց այն չի կարող տարբերել բազմիմաստ բառի նշանակությունները, որոնք իրացվում են լեզվում: Ահա թե ինչու մեքենական թարգմանությունը անկիրառելի է, օրինակ, գեղարվեստական տեքստերի նկատմամբ, բայց կարող է բավականաչափ հաջողությամբ կիրառվել գիտական և տեխնիկական տեքստեր թարգմանելիս. տեքստեր, որոնցում բառերի ճնշող մեծամասնությունը մենիմաստ է: